Professional translators are first and foremost writers, capable of producing
texts that read well in the target language. They are generally fluent in their
source language(s) as well. Most important of all, they are effective bridges between the languages they work in; they can render the message of the original
text, with appropriate style and terminology, in their native language.
Source: Translation: getting it right. A guide to buying translations (a PDF booklet by the Institute of Translation & Interpreting)
Quality, style, accuracy
Translation is not something that can be improvised. It takes years of training and practice to refine the skills to do the job properly. Thanks to a bilingual education, specialized training and longstanding experience, I can guarantee an excellent standard of quality in my translations.
Languages have always been my passion, translating is what I learnt to do best, and I put a lot of care in it. Not because I have to, but because I really enjoy it — I love my job and I'm good at it, simple as that.